《五石之瓠》课文直译(精准翻译) |
||||
中学语文教学资源网 → 杂文参考 → 文言文阅读翻译 2021-09-15 手机版 | ||||
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。” 庄子曰:夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖(píng pì kuàng)为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:“我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻(yù)技百金,请与之。” 客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将。冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖而忧其瓠落无所容则夫子犹有蓬之心也夫! 【译文】 惠子对庄子说:“魏王送给我葫芦的种子,我把它种到成熟,(葫芦中间)能容得下五石的东西。用来盛水浆,它的坚固禁不起承托。剖开来把它作为瓢,(却)宽大空阔没有适于它容纳的东西。不是它不够宽大空阔,我因为它没有用处击破了它。” 庄子说:“你确实不善于使用大的东西。宋国有一个善于制作防止皮肤冻裂的药的人,世代以漂洗丝絮为业。有人听说了这事,就请求用百金买他的药方。(他)聚集全族的人商议道:“我世世代代漂洗丝絮,收入不过几金。现在卖药方一下子就得到百金,请卖给他吧。” 那人得了药方,用它说服吴王(让军队用)。越人发兵侵吴,吴王让他率军。冬天时,和越军进行水战,大败越军。(吴王)把一块土地封赏给他。能不使手裂开的药是一样的,有的人因它得到封赏,而有的人却难免漂洗棉絮(的辛劳),是用途不同(的缘故)。现在你有五石容量的葫芦,为什么不考虑把它作为腰舟而浮游于江湖之上,却担忧它宽大空阔而没有什么可以容纳,你的心犹如蓬草一样屈曲不通啊!” |
||||
『点此察看与本文相关的其它文章』『相关课件』『相关教学视频|音像素材』 | ||||
【上一篇】【下一篇】【教师投稿】 |