莫把“易色”当“反语”

中学语文教学资源网教学文摘教学论文 手机版




湖南   杨智慧

《拿来主义》中有这样的句子:

⑴当然,能够只是送出去,也不算坏事情,一者见得丰富,二者见得大度。(着重号为笔者所加。下同)

中师课本把“大度”注为反语。笔者认为这是值得商榷的。

所谓“反语”,一般是指反其义而用之,无论是正话反说,还是反话正说,都可按其反义词或相反的意思去理                     解。如:

(2)有几个“慈祥”的老板到菜场去收集一些菜叶,用                      盐一浸,这就是她们难得的佳肴。(夏衍《包身工》)

           “慈祥”和“佳肴”都不是真正的意思,;“慈祥”可理解成“狠心”、“黑心肠”等,意在嘲弄和讽刺狠心的老板,而                        “佳肴”实在是“猎狗不如的生活”,从反面强调了包身工粥菜之难得及质量之粗劣。

              我们不难看出,例(1)的“丰富”和“大度”是不能作“贫乏”、“吝啬”(“大度”在文中也隐含“大方”之意)理解的。“反语”之说实在不能成立。然而,在这里,鲁迅先生对卖国的“送去主义”者的极端嘲讽是显而易见的,这就牵涉到“易色”辞格的运用了。

易色,一般指变易词语的感情色彩,即褒词贬用和贬词褒用两种,目的在于增添幽默和讽刺的效果。例(1)的“丰富”和‘“大度”正是褒词贬用的“易色”而不是反语。

 其实,“易色”和“反语”都是临时变异语言的修辞方法,用意全在字面之外,常常存在二者兼属的现象。如例(2)的“慈祥”和“佳肴”既是反话正说的“反语”,也是褒词贬用的“易色”。同样,正话反说的“反语”和贬词褒用的“易色”相融合亦是常见的,如:

      (3)几个女人有些失望,也有些伤心,各人在心里骂着自己的狠心贼。(孙犁(荷花淀)

      但是,“易色”两种辞格不能混同。它们只有概念间外延的交叉关系。它们间既有像例(1)那样的“易色”不属“反语”,也有“反语”不为“易色”的情况。如:

      (4)丁四:(穿)怎样?

      娘子:挺好!挺合身儿!

      大妈:就怕呀,一下水得抽一大块!

    丁四:大妈!您专会说吉祥话!

(老舍《龙须沟》)

      本是不吉祥的话儿,偏要说是“吉祥话儿”,这当然是反语。但并没有什么挖苦的意味,只表示诙谐,烘托欢乐气氛。是不能算作“易色”的。

      所以,“易色”有单独建格的必要,不可简单得把“易色”归属到“反语”辞格里。

    辨析“易色”和“反语”,不仅要掌握“反语用词;一般取其反义;易色不能单纯以反面理解意义”的细微区别,还要明晓“易色是词语临时变易色彩,一般限于词语;反语可指词语,也可指整句话”的不同,如:

      (5)“我本来不想去,可是俺婆婆非叫我再去看看他,有什么看头啊!”(孙犁《荷花淀》)

      那位声称“有什么看头啊”的年轻女人正是用“反语”揭示出她急于想再看着丈夫的情状心态。

    

——本文发表于《语文教学与研究》1999年第7期

相关链接:教学论文

·语文课件下载
·语文视频下载
·语文试题下载

·语文备课中心






点此察看与本文相关的其它文章』『相关课件』『相关教学视频|音像素材


上一篇】【下一篇教师投稿
本站管理员:尹瑞文 微信:13958889955