谈谈\"敢\"字的解释(网友来稿) |
||||
中学语文教学资源网 → 教学文摘 → 教学论文 手机版 | ||||
温岭二中 孔若秋 高中语文第一册《烛之武退秦师》中把“敢以烦执事”译为:冒昧地拿亡郑这件事麻烦您,将“敢”理解为表谦敬的副词。全句的译文是“如果灭亡我们郑国对你们有好处,冒昧地拿亡郑这件事麻烦您。” 这样翻译,显然与上文语意缺少连贯,文理不通。于是有人认为:这里的“敢”字,应当理解为“岂敢”“哪敢”“怎敢”,“敢以烦执事”就可译为:“哪敢用这个麻烦您(亲自动手)呢?”以为这样译,前后文理一贯,谦恭的语气也表达得很好。(见《中学语文教学参考》2000年第11期《〈烛之武退秦师〉中这个“敢”字怎么译?》) 如果仔细阅读《烛之武退秦师》中“敢以烦执事”的整段文字,我们就可以发现这种翻译也还不够切合当时情境。 首先,因为上文“秦、晋围郑,郑既知亡矣”,意思是说,秦和晋两个大国包围之下,郑国是已经知道在劫难逃、必然灭亡的了。接着说“若亡郑而有益于君,敢以烦执事”。这里,一个“若”字,表明“亡郑而有益于君”只是一个假设,紧接说“哪敢用这个麻烦您(亲自动手)呢”,上下又怎么衔接呢?其实这句话的意思是说,如果灭亡郑国对您有好处,那当然愿意麻烦您这样辛辛苦苦地来跑一躺。 关于“敢”的解释,《集韵》中说“相扶持也冒昧之辞凡言敢者皆是以卑触尊不自明也(即因为自知之明而胆大妄为)”;《增韵》中说:“忍为也。”现代的说法就是“在不得已的情况下愿意做”。这在《史记•夏本纪》云:“禹乃遂与益、后稷奉帝(舜)命,……劳身焦思,居外十三年,过家门不敢人。” 一句中可以得到印证 。试想,如果用“有勇气;有胆量;勇敢 ”这些现代汉语的意思去解释“禹 居外十三年,过家门不敢人。”中的“敢”能解得合情合理吗?就是用《说文》中的“进取也”和《广韵》中的“勇也犯也”还是解不通;用《博雅》中的“衄也(即挫败)”来解释更是不通。说这个"敢"是表表谦敬的副词也不通。禹过家门“不敢入”,绝不是没有胆量,没有勇气,是因为奉帝(舜)命去治理洪水灾害,不愿意“以卑触尊”,他有机会进家门,但他不愿意“以卑触尊”,因为“自明”,明白自己 的 身份地位,身不由己,不能进,也不会进;这样看来,“敢”字其实还是一个能愿动词,有“会、能、愿意”的意思。让我们看看《左传》中的一些句子: 先君舍与夷而立寡人,寡人弗敢忘。(先父抛弃与夷而立我为国君,我不会忘记。) 君命寡人同恤社稷之难,今问诸使者,曰‘师未及国’,非寡人之所敢知也。(能够) 寡君闻命矣,敢不承受君之明德? 夫司寇行戮,君为之不举,而况敢乐祸乎! (能够幸灾乐祸吗?) 寡人唯是一二父兄不能共亿,其敢以许自为功乎? (以上《隐公(元年~十一年)》 衣食所安,弗敢专也,必以分人。牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。 (弗敢,不会) 臣卜其昼,未卜其夜,不敢。 (能)以上《庄公(元年~三十二年)》 今虢为不道,保于逆旅,以侵敝邑之南鄙。敢请假道以请罪于虢?(能) 贡之不入,寡君之罪也,敢不共给? (会) 君若以德绥诸侯,谁敢不服? (会) 君若绥之以德,加之以训辞,而帅诸侯以讨郑,郑将覆亡之不暇,岂敢不惧? 以上《僖公(元年~三十三年)》 敢布腹心 《左传 宣公十二年》 愿意说出心里话 晋大夫三拜稽首曰:“君履后土而戴皇天,皇天后土实闻君之言,群臣敢在下风。” 天威不违颜咫尺,小白余敢贪天子之命无下拜?恐陨越于下,以遗天子羞。敢不下拜? 君之未入,寡人惧之,入而未定列,犹吾忧也。苟列定矣,敢不承命。《 宣公十二年》 《左传》中没有“会”字和“能”字,但有180多个用“敢”的地方,许多处用“愿意”、“会”或“能”就能够合情合理解释翻译整个句子。这些“敢”,有的是表达当事人自己愿意做,会做,能做;“弗敢”,有的是表达因为身份地位的特殊身不由己而不愿意做,有的是表达当事人明白事理而不会做,不能做。在反问句中,则由于表反问,“敢”有“哪会、哪能、哪愿”的意思。当然,许多“敢”字也含有“有没有没胆量做”的成分。 再看后代的许多文章: 今五星出东方,中国大利,蛮夷大败。太白出高,用兵深入敢战者吉,弗敢战者凶。 (《汉书。赵充国传》) 执法一心,不敢惜死。(《隋书•列传第二十七•赵绰传》) (不敢惜死,不会在乎死) 临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引,一言均,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。 (敢,愿意) (《滕王阁序》) 负载珍重,不复言矣。脱获回耗,虽死必谢。君不许,何敢言? (何敢言,哪能说) (《柳毅传》) 异时倘得脱颖而出,先生之恩,生死而肉骨也,敢不努力以效龟蛇之诚?(《中山狼传》) 这些句子中的“敢”,如果把它们分别解作为“能、会、愿意”,是否也讲的通呢? 再看现代常见的句子: 敢教日月换新天 (能) 舍得一身剐,敢把皇帝拉下马。 ( 能) 敢为天下先。 (愿意) 这些“敢”可以理解为“有胆量”的意思,但理解为“能”或“愿意”也同样仍是可以的。 鉴于上述理由,我认为,“敢”的解释,字典里还应该加上一个“会、能、愿意”义项。 作者邮箱: wangjing08092002@yahoo.com.cn 相关链接:教学论文
|
·语文课件下载
| |||
『点此察看与本文相关的其它文章』『相关课件』『相关教学视频|音像素材』 | ||||
【上一篇】【下一篇】【教师投稿】 |