再说“会不相从许”之“相”是“代词”还是“副词”?(网友来稿)

中学语文教学资源网教学文摘教学论文 手机版


广东中山二中 蒋晓辉 (528429)

再读翟老师的文章,我还是不知道那么多的人为什么要再三说“相”是“副词,有指代作用”?直接说成代词不就完了吗?为什么既要说是副词,又要说有指代作用,从而导致这种尴尬局面产生?他们的说法是怎样产生的?如果按翟老师的观点,“会不相从许”是代词做宾语的否定句,他们难道没有发现?他们发现了,而又为什么要坚持说是副词呢?笔者是中学教师,面对的是中学生,是高考试卷,说“相”是代词,肯定是方便一些、轻松一些。但讲过之后,要是有学生问起,我不可能就说一句“古人错了”吧?古人错了,那今人的教学参考书也错了?如果是高考题,作副词答,有依据;做代词答,依据在哪里?

还有几个问题需要说明一下:一、我没有说过“儿已薄禄相”之“相”是副词,我只是说“《孔雀东南飞》中与‘会不相从许’之‘相’同类的‘相’到底是代词还是副词?”最后表明作副词好理解一些。倒是翟老师说 “儿已薄禄相”之“相”是“福相”的意思,我觉得好像是错误的,哪里有“薄禄”的“福相”?二、“会不相从许”可不可以翻译成“(我)一定不答应”呢?我文中说的“可以不译出”,是这个意思,并不是说这样翻译比“一定不答应你的要求”更好。三、副词不翻译出来的情况是有的,如:“事急矣,请奉命求救于孙将军”和“善哉,吾请无攻宋矣”两句中的“请”就是可以不翻出来的。而代词不翻译出来的怕是很少吧。四、如果这个“相”作代词理解了,那么,与之近似的“君既若见录”和“府吏见叮咛”之“见”也就要理解为代词了,“大家不要见笑”和“还望见谅”中的“见”也需要改作代词,这样很多书就作废了。

尽信书,不如无书。但大胆假设之后,小心求证总是有必要的啊。

作者邮箱: syxheiwei@21cn.com
相关链接:教学论文

·语文课件下载
·语文视频下载
·语文试题下载






点此察看与本文相关的其它文章』『相关课件』『相关教学视频|音像素材


上一篇】【下一篇教师投稿
閻犲洤澧介埢濂稿触瀹ュ泦鐐烘晬閿燂拷濡ゅ倹眉閼垫垹鎷嬮娆惧晥闁哄倸娲ら崯鎾存媴濠婂啰纰嶉柛鎺擃殔鐎垫煡寮▎鎴旀煠闁挎稑鐗嗛懖顔碱潩韫囨挸褰勬繛鍫滅祷椤旀垿鏁嶉敓锟�
閻犲洤澧介埢鑹般亹閵忕姷纭€闁挎冻鎷�35濞戞挾宕刼rd闁哄倸娲﹂妴鍌炲箥閹惧啿鐦�
闁哄嫷鍨伴幆渚€寮ㄩ幆鏉跨€柨娑欑閺佸湱鎷归敓锟�
闁哄牆顦靛〒鍓佹啺娴g儤鐣遍柨娑樼焷椤曨剙菐鐠囨彃顫i悘蹇曨攰閳ь兛绀佺粭鈧€甸偊鍠曟穱锟�

闁哄牜鍓涢悵顖炲箥鐎n偅绨氶柣妤€鐗忕紞澶愬锤閳ь剟鏁嶉敓锟�http://wap.yinruiwen.net  闁规鍋呭鍧楀嫉椤掑倻褰茬€甸偊鍠曟穱濠冪瀹€鈧ǎ顕€鎯嶆笟濠勭闁告瑯鍨抽悵娑㈠础鐎圭姴绠悹褏濮村畷鍕▔椤忓洨銈繝褎鍔掔粭鍛姜閻e苯浠柡浣稿簻缁辨繈鎮欑憴鍕靛妰濞存粌妫滆閻犲浄闄勯崕锟�
本站管理员:尹瑞文 微信:13958889955