《答谢景山书》文言译文精确版(译者:尹瑞文)

中学语文教学资源网杂文参考文言文阅读翻译 2021-07-22 手机版


答谢景山①书

蔡襄

襄顿首景山足下:夏中辱示新文数十篇,其间景山所称道而仆所不愿为者,因事往问,幸而时中,欲景山思而从之,不敢陈于文辞也。近蒙示书,盈千百言,引嗆称类,若固守而不移者。某欲终不言,然使景山固而不移,特唱于人,亦某过之大者也。

某尝病景山好称学韩杜笔,语于人,今而曰:“既师其意,又师其辞,何患?且嗜退之文辞,欲诱人同所乐也。”某谓由道而学文,道至焉,文亦至焉;由文而之道,困于道者多矣,是故道为文之本,文为道之用。与其诱人于文,孰若诱人于道之先也?景山前书主文辞而言,故有是云,襄岂敢鄙文词哉?顾事有先后耳。襄之为文,无能过人,其句读高下,时亦类乎古人,无足怪也。

又病景山嗟世人之不知己,务以文词求于有位,今而曰:“吾以文求正于有位,于道为无枉。古之人重其自进,我仕且困坠,求知于人无愧。”又云:“有数顷田,必归耕海上。”景山何乐于自进,而勇于自退乎?是未离乎躁也。妄者易进而难退,狷者难进而易退,妄与狷,君子皆不由也。君子之于进退,唯其道而已矣。景山又多取前世重人自进为比,苟有异于襄之说,虽前世重人,襄不从矣,其称仲尼,佛肸②召而欲往,孟子不遇于鲁侯,斯二者何求哉?委乎天而待用者也。

又病景山恤仕宦之颠踬,今而曰:“非恤美仕之未得,愤意外之横辱。”斯亦景山未之思与?夫圣人之言,吾畏之;贤者之规,吾愧之。有人加言于我,吾置其喜怒而辨其枉直。使其言蹈乎圣人贤者之说,吾畏而且愧焉;其言异于是,吾将悯之,岂瑕受而为辱乎?小人之辱,君子不辱也。景山取之哉,取之哉,抑愤之心日益损矣!景山又云:若使襄年四十而卑辱,未必能如己之恬然不苟也,襄又复而读之,益悲,岂行己之谬与?如景山且不能见信,尚何望于众人?虽然,襄无求信于人,自信甚明白。身之穷泰。不得而知之,为学远近,力穷则已,其所自信者,不却行而利动也。今日视前日,犹能乐其所是,而恨其所不至;使年益加而虑益广,岂肯舍所乐而从所恨哉!

与景山别久,思一相见,以道所怀,今虽谆谆其词非求胜于景山盖陈己之所守抑未知景山以为非是也诚以为非是幸亦语焉襄不敢惮烦于屡告也。不宣。襄顿首上。(选自《全宋文》)

【注】①谢景山:谢伯初,字景山,晋江(今福建泉州)人,天圣二年(1024)进士,官许州法曹,有《谢景山诗集》。②佛肸(xǐ):人名,与孔子同时。

[参考译文](译者:尹瑞文)

夏天时承蒙您给我几十篇新文章,这中间景山你所称赞而我所不愿行的,(我)通过一些事情而去研究,幸而不时切中,想让景山你思考并听从我的想法,又不敢在文辞中陈述。最近承蒙您给我写信,满满千百字,引喻称类,似乎固守信念而绝不改变。我虽然最终不想说出来,然而假使景山您坚决不肯改变,还特地向他人称道,(那)这也是我的大错。

我曾经担心景山你喜欢称道自己学习韩愈杜甫的笔法,告诉了他人,如今你说:“(我)已经学习了他们的思想,又学习他们的文辞,还担心什么呢?并且(我)爱好韩愈的文章,想引导他人与我同享我所喜爱的文章。”我认为由学道而学文,只要道理通达了,文章也就写得好了;由学写文章而到学道,被道理所困的人多了去。因此,“道”是文章之本,文章是“道”的外在。与其用文章引导人,不如先用道理引导人?景山上一次书信中主张文辞而说,因此我才说这些话。我哪里敢轻视您的文词呢?只是事情有先有后。我写文章,没有比别人好,句读有高有低,有时也类似于古人,没有什么值得奇怪的。

我又担心景山感叹世人不了解自己,(以为自己)一定要凭借文词向天子求官,如今你说:“我凭借文章向皇帝求官,对于道义来说也不算违反。古人重视自求仕进,而我的仕途将要困顿跌落,向人寻求了解没什么值得愧疚的。”又说:“如果我有几顷田地,一定回到湖海之上归耕田园。”景山为什么乐于自求仕进,而又勇于自我退隐呢?这是还没有脱离浮躁心态啊。狂妄的人容易仕进却难以退隐,狷介的人难以仕进却容易退隐,狂妄与狷介,君子都不遵从。君子对于进退,只看重道义罢了。景山又多拿前代掌权之人的自我仕进来类比,如果他们的说法跟我不同,即使是前代掌权之人,我也不会听从的。他们称孔子、佛肸被召见就想要前去应召,孟子不被鲁侯重视,那么这二者追求的是什么呢?把自己的命运委托给上天而等待施展才能罢了。

我又担心你忧虑仕途的困窘,如今你说:“并非忧虑没有得到好的官职,而是为遭受到意外的羞辱而愤怒。”这也是景山没有考虑过的事吗?圣人的话,我敬畏它;贤人的约束,我惭愧自己没做到。有人对我评价,我把他的喜怒情绪放到一边而分辨他话语中的曲直。如果他的言语符合圣人贤者的言论,我会敬畏而且感到愧怍;如果他的言语和圣人贤者不同,我将会同情他,哪有空闲接受他的言论而感到受辱呢?小人受辱,而君子不受辱,景山你听取这个劝告吧,听取这个劝告吧,悲愤抑郁的心一天天受损啊!景山又说:如果让我年已四十而地位卑微,未必就能像现在这样恬然自得而不苟且。我又再次读信,更加感慨,难道是我立身行事有差错吗?如果景山尚且不能相信我,尚且还指望普通人中的哪一个呢?虽然这样,我不打算向他人求得信任,我相信自己,十分明确。我的处境窘迫或泰达,我不知道,做学问无论远近,只要尽力就罢了,我所相信自己的,是(我)不会倒退而是付诸行动。今天看昨天,仍然能为自己(在昨天)做了正确的事而高兴,而遗憾自己还有不能抵达之处;如果年龄越增加而思虑越多,又岂能舍弃自己所喜爱的而遵从自己遗憾呢!

和景山离别太久了,想着和你相见一次,来说清自己心里的想法。如今虽然言语诚恳反复告诫,并非试图胜过景山,我只是陈述我自己所坚守的东西;又不知道景山认为我说的对还是错。如果你真的认为我说的不对,幸而我也已经说给你听了,我不敢再多次烦扰你了。不公开说出这些。蔡襄顿首上书。 (译者:瑞安十中尹瑞文)
相关链接:文言文阅读翻译

·语文课件下载
·语文视频下载
·语文试题下载

·语文备课中心






点此察看与本文相关的其它文章』『相关课件』『相关教学视频|音像素材


上一篇】【下一篇教师投稿
本站管理员:尹瑞文 微信:13958889955