方言和外语词汇的吸收

中学语文教学资源网教学文摘教学论文 手机版




普通话有自己独特的语音系统,在吸收方言和外语词汇时肯定要遇到非本语音系统的词汇,也要遇到与普通话拼音文字大不相同的字母拼写形式。这时,应该遵循民族化的原则,将异己的音和异己的形加以同化,而不要企图去扩展自己的语音系统或文字系统。我们要吸收的方言和外语都是多种多样的,如果把每种语音和拼写法都吸收进来,岂不成了大杂烩,最后恐怕没有谁有能很好地听、说这种语言和阅、写这种文字。 

拼音文字较之汉字的好处在于,它能够采用音译的方式方便地、大量地借用外来词汇,以丰富自己的语言文字系统。印欧语系的重音可以用去声来表示,非重音则用不标调的轻声表示。 

下面是几个例子,注意对比汉字音译、汉拼文音译、汉字意译和根据汉字转写的汉拼文,看看它们之间的区别。 

吸收英文词汇的方式举例

英文:  construction control center aids 

汉字音译: 康斯佳科行 康求 森特 诶子 

汉拼文音译: kksvjbokpxn kkqgo sgotp fozv 

汉字意译: 建设 控制 中心 爱兹病 

汉拼文: jxowpo krouvo uraxsa hozvabno 

相关链接:教学论文

·语文课件下载
·语文视频下载
·语文试题下载






点此察看与本文相关的其它文章』『相关课件』『相关教学视频|音像素材


上一篇】【下一篇教师投稿
本站管理员:尹瑞文 微信:13958889955