对于《离骚》中“泽”字的注释另议(网友来稿) |
||||
中学语文教学资源网 → 语文教案 → 教学设计 手机版 | ||||
付勇 被选入高中语文第三册的《离骚》段落里,有一句“芳与择其杂糅兮”,而其中的“泽”字在教材中注释为“污浊”,对于这样的解释,无论是学生还是老师都难以理解的,谁又能将光泽、润泽、恩泽一类的美好事物与污浊联系起来呢? “泽”在商务印书馆出版的《古汉语常用字字典》中的义项分别为:1、聚水的洼地;2、雨露;3、光泽,润泽;4、恩泽、恩惠。 在商务印书馆出版的《古代汉语词典》中,“泽”有两个读音:读zé时的义项有:1、沼泽,湖泽;2、雨露;3、润泽,润饰;4、津液,如汗水、唾液等;5、恩惠,恩泽;6、读shì时解释为:通“释”,放弃。 商务印书馆出版的《现代汉语词典》中解释为:1、聚水的地方;2、湿;3、金属、珠玉等的光;4、恩惠。 值得一提的是,在《古汉语常用字字典》中,“光泽,润泽”义项的例句为:屈原《离骚》:“芳与泽杂糅兮。”(芳:芳香。杂糅:混合揉合。)如果这一注释正确,那么,“芳”和“泽”本来就是同一类美好事物,又如何“杂糅”呢? 同样,如果教材中注释为“污浊”是正确的,那么,为什么在工具书上没有相同的注释,而只有相反的注释呢?况且,古汉语的法则是“例不十,法不立”,仅以这一例句,可能无法原其说。 因此,笔者认为 ,在《诗经·秦风·无衣》中,“泽”被注释为:通“襗”,内衣。那么我们可以由“内衣”引申为“汗垢,污渍”,这样来解释《离骚》中的“泽”,也许会更合理。 作者邮箱: xingxing72300@sina.com |
||||
『点此察看与本文相关的其它文章』『相关课件』『相关教学视频|音像素材』 | ||||
【上一篇】【下一篇】【教师投稿】 |