《祭十二郎文》文白对译 备课资料(人教版高二选修) |
||||
中学语文教学资源网 → 教学文摘 → 备课资料 手机版 | ||||
年、 月、 日,季父 愈 闻 汝丧 之 七日,乃能 衔 哀 某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀 致 诚, 使建中 远 具 时 羞 之 奠, 告 汝 痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你 十二郎之灵: 十二郎的魂灵: 呜呼!吾少 孤, 及 长, 不省 所怙, 惟 兄嫂是 唉, 我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只好靠哥嫂抚 依。中年,兄 殁 南方,吾与汝俱 幼,从 嫂 归 葬河阳。 养。哥哥在中年时死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳安葬。 既 又与汝就食江南。 零丁孤苦, 未尝一日相离也。 吾上 有三 随后又和你到江南谋生,孤苦零丁,一天也没有分开过。我上面本来有三个 兄, 皆不幸早世。承 先人 后者,在孙 惟 汝,在子 惟 哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有 吾。 两世 一身,形单影只。嫂 尝 抚 汝指 吾而言曰: 我。子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你指着我 说: “韩氏两世, 惟 此 而已!” 汝时 尤小,当 不复记忆。吾时 “韩氏两代,就只有你们两个了!” 那时你比我更小,当然记不得了;我当 虽 能 记忆, 亦未 知 其言 之悲 也。 时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊! 吾 年十九,始 来 京城。 其后四年,而归 视汝。又 我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了 四年,吾往河阳省 坟墓,遇 汝从 嫂 丧 来葬。 又 二 四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两 年,吾 佐 董丞相于汴州,汝来省 吾。止 一岁, 请 归 年,我在汴州辅佐董丞相, 你来看望我,留下住了一年,你请求回去 取其 孥。 明年, 丞相薨。 吾去 汴州,汝不 果来。是年, 吾 接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我 佐戎徐州, 使 取汝 者始行, 吾又 罢去, 汝又不果来。吾念 汝从 在徐州任职,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟 于东, 东亦 客也,不可以久。 图久远者, 莫如 我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回 西归, 将 成 家而致汝。呜呼! 孰 谓 汝 遽 去吾而殁乎! 到西边去,等在那里安下家再接你来。唉! 谁能料到你竟突然离我而死呢? 吾与汝俱少年, 以为虽 暂相别, 终 当久 相与处, 故 当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我 舍 汝而旅食京师,以求 斗斛之禄。 诚 知 其 如此,虽 离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做 万乘 之公 相, 吾 不 以 一日辍汝而就也。 高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊! 去年,孟东野往。 吾书与汝 曰:“吾年 未 四十, 去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁, 而视 茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念 诸 父与诸兄,皆 但视力模糊, 头发花白,牙齿松动。想起各位父 兄,都在 康 强而 早 逝。 如吾之 衰 者, 其 能久存 乎?吾不 健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不 可去, 汝 不肯来,恐 旦暮 死,而 汝 抱无涯 之戚也!” 能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死, 你就会有无穷无尽的忧伤。” 孰 谓 少者 殁 而长 者 存, 强 者 夭 而病 谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱 者 全 乎! 的反而还活在人间呢? 呜呼!其信 然 邪? 其 梦邪?其 传 之 非其真邪? 唉! 是真的这样呢? 还是在做梦呢? 还是这传来的消息不可靠呢? 信也, 吾兄 之盛德而 夭其 嗣 乎?汝之 如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢? 你 纯 明 而 不克蒙 其 泽 乎? 少者、 强者 而 夭 殁, (那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻 强壮的反而要早早死去, 长者、衰者 而 存全 乎? 未可以 为 信 也。 梦也, 年老 衰弱的却应活在世上吗? 实在不敢把它当作真的啊! 如果是梦, 传 之 非其真也, 东野之书, 耿兰之报, 何为而在吾 传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我 侧 也? 呜呼!其 信然矣!吾兄 之盛德而 夭其 嗣矣! 身边呢? 啊! 大概是真的了! 我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代, 汝之纯 明 宜 业其家者, 不克蒙 其 泽 矣! 你 纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。 所谓天者诚 难 测, 而神者诚 难 明 矣! 所谓理者不可 这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可 推, 而寿者 不可知 矣! 推求,而寿命的长短无法预知啊! 虽 然, 吾自今年来, 苍苍 者或化而 为白矣,动摇 者 或 即使这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也 脱而落矣。 毛血日益 衰, 志气 日益 微, 几何不 从汝而 像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你 死 也。 死而有知,其 几何离; 其 无知, 死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我 悲不几时, 而 不悲 者 无穷期 矣。 也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。 汝之子 始十岁,吾之子始 五岁。少而强者 不可保, 如此 你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大 孩提者,又 可冀 其 成 立 邪!呜呼 哀哉! 呜呼哀哉! 的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢? 啊, 悲痛啊,真是悲痛! 汝去年 书云:“比 得 软脚病,往往而 剧。” 吾曰:“是 你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种 疾也,江南之人,常常有之。”未始以为 忧也。 呜呼! 其竟 病, 江南 人 常常得。” 没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会 以此而殒其生乎?抑 别有疾而至 斯 乎? 因此而丧了命呢? 还是由于别的病而导致这样的不幸呢? 汝之书,六月十七日 也。东野云,汝殁以六月二日; 耿兰之报 无 你的信是六月十七日写的。东野说 你是六月二日死的,耿兰报丧时没 月日。盖 东野之使者,不知 家人以 月日;如耿兰之报, 有说日期。大概是东野的使者 不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟 不知 当 言 月日。 东野与吾 书, 乃 问使者, 使者妄 称以 不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者, 使者胡乱说个日 应之耳。其然 乎?其 不 然 乎? 期应付呢? 是这样呢? 还是不是这样呢? 今 吾使建中 祭 汝,吊 汝之孤 与汝之乳母。彼 有食,可 守 现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守 以待终丧, 则待 终丧 而 取以来; 如 不能守 以终丧, 丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了, 则遂 取以来。其余 奴婢, 并令 守汝丧。 吾 力能改葬,终 我就马上接来。 剩下的奴婢, 叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后 葬汝于先人之兆, 然 后 惟其 所愿。 一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。 呜呼!汝病 吾不知 时, 汝殁 吾不知 日, 生 不能 唉, 你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住 相养于共居, 殁 不能抚汝以尽哀,敛 不 凭其棺, 在一起互相照顾,死的时候没有抚尸 痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入 窆不 临 其 穴。 吾 行 负 神明,而使汝 夭; 葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对 不孝 不慈,而不能与汝相 养以生, 相守以死。 一 上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一 在天之涯,一在地之角, 生 而影不 与吾形 相依,死而魂 不 个在天 涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不 与吾 梦 相接。 吾实为之, 其又何尤! 彼苍者天, 曷 在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪 其有极! 里有尽头呢? 自今已往,吾其 无 意于 人世矣! 当求数顷之田于伊颍之上, 从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地, 以待馀年, 教 吾 子 与汝 子, 幸 其 成; 长 吾 女 与 度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和 汝 女, 待 其 嫁, 如此而已。 你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。 呜呼!言有 穷 而情 不可终, 汝其知也邪!其 不 唉! 话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你 知道呢? 还是不 知也邪!呜呼哀哉!尚 飨! 知道呢? 悲哀啊! 希望享用祭品吧! ) 张士安 |
·语文课件下载
| |||
『点此察看与本文相关的其它文章』『相关课件』『相关教学视频|音像素材』 | ||||
【上一篇】【下一篇】【教师投稿】 |