文言文翻译的原则和技巧 |
||||
中学语文教学资源网 → 教学文摘 → 文言文阅读翻译 2020-10-07 手机版 | ||||
文言文翻译的原则——字字落实,直译为主,意译为辅。 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,以使译文通顺。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。 文言最佳译文是既直且顺,其次顺而不直,再次直而不顺,最次不顺不直。 文言文翻译六字法――留、换、直、删、补、调 一、留 就是保留原文,无须翻译。诸如人名、物名、地名、官名、帝号、国号、年号等以及古今词义相同的词汇。 如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵君”(《岳阳楼记》)。译为:“庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守。”又如“登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘”,其中“心旷神怡”在现代汉语中被作为成语仍广泛使用着,无须译成成语的解释“心胸开朗,精神畅快”。 山东豪杰逆并起而亡秦族矣。 (贾谊《过秦论》) 二、换 第一种情况:替换掉古今异义的词。 有的古汉语词汇,现在虽然还在使用,但是意义已经完全不同,为了避免误解,翻译时要替换。 如“阡陌交通,鸡犬相闻”(《桃花源记》)。译为:田间小路纵横交错,四通发达,(村落间)鸡狗鸣叫的声音处处可以听到。 又如“先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰”(《出师表》)。卑鄙,身份低微,见识短浅,和现代汉语的“卑鄙”不同,今指语言行为恶劣。 感激,有所感而情绪激动,和现代汉语的“感激”不同,今指深刻的感谢。所以译为“先帝不介意我身份低微,委屈地自我降低身份,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力”。 明年,复攻赵,杀二万人。 季氏将有事于颛臾。 今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 第二种情况:词类活用要译出来,尤其是使动和意动。 如:如“大楚兴,陈胜王”,要译为“大楚复兴,陈胜称王”。 但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。 第三种情况:被动句要译出来 如:其次剔毛发、婴金铁受辱。 臣诚恐见欺于王 第四种情况:偏义复词要译出来 如:但欲求死,不复顾利害。 备他盗之 出入与非常也 则山下皆石穴罅,不知其浅深 此诚危急存亡之秋也。 无羽毛以御寒暑 冀缓急或可救助 孰与君少长? 死生,昼夜事也。 奉使往来,无留北者。 陟罚臧否,不宜异同。 缘溪行,忘路之远近。 昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。 三、直 即直译。 例如:《岳阳楼记》中的“长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧”。直译为:“天空里,弥漫的烟雾整个消散了,皎洁的明月在千里湖面普照着;湖水中,浮光把跃动的微波染成了金色,月影像无瑕的白玉沉浸在水中”。这样,词语对仗工整,译文就比较精准。 四、删 就是去除不用翻译的文言词语等,主要指部分文言虚词。如“河曲智叟笑而止之曰”。(《愚公移山》),“而”,连词,连接“笑”和“止”,“笑”表示“止”的情态,连词“而”起着修饰作用,不译。这句话译为“河曲智叟笑着劝阻愚公说”。 ①夫战,勇气也。 (《曹刿论战》) 夫,发语词;也,表示判断的语气词。现代汉语中不用,应删。 ②陈胜者,阳城人也。 (《陈涉世家》) 者,起提顿作用。也,表示判断的语气词。现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。 五、补 就是加以补充。按现代汉语的语法习惯,补充省略的、缺漏的词语。 如“见渔人,乃大惊,问所从来。具答之”。这句话省略了部分主语、宾语,翻译时应加以补充,译为“(桃花源中人)一见渔人,竟然大为惊奇,问(他)从哪里来的。(渔人)详细回答了他”。 不如因而厚遇之,使归赵 又因厚币用事者靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。 私见张良,具告以事。 六、调 就是调整语序,使之符合现代人的语言习惯。 如:“何陋之有?”(《陋室铭》)即“有何陋”。“之”,宾语前置的标志。译为“有什么简陋呢”? 战于长勺(《曹刿论战》) 正常语序:于长勺战 带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》) 正常语序:带陆离之长铗,冠崔嵬之切云。 人马烧溺死者甚众 正常语序: 卒使上官大夫短屈原于顷襄王 正常语序: 蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。 四海之大,有几人欤? 安能以身之察察,受物之汶汶者乎 ? 安在公子能急人之困也! 互文:不以物喜,不以己悲 应译为“不因外物(好坏)和自己(得失)而喜或悲”。 秦时明月汉时关 。 将军百战死,壮士十年归。 诵明月之诗歌窈窕之章 总结: 人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。 一些没有实际意义的虚词 , 如发语词、部分结构助词等 , 应删去。 主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。 句子省略的部分要补出来。 总之,文言文在翻译时要以“直译为主,意译为辅”。 【指出下列译文错误之处】 1、遂大困,寻死富阳。 译:于是极度贫困,到富阳寻死。 2、师道之不传也久矣 译:从师学习风尚的不流传已经很久了。 3、秦王大喜,传以示美人及左右。 译:秦王十分高兴,传递把给美人和左右侍 臣看。 4、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮 5、求人可使报秦者,未得。 译:寻找人可以出使回报秦国的,没找到。 戎尝与阮籍饮,时兖州刺史刘昶字公荣在坐,籍以酒少,酌不及昶,昶无恨色。(戎异之,他日问籍曰:“彼何如人也?”)答曰:“胜公荣,不可不与饮;若减公荣,则不敢不共饮;惟公荣可不与饮。” 把文中划线的句子翻译成现代汉语:(3分) A王戎很惊异,有一天问阮籍说:“他像一个什么样的人?” B王戎奇怪他,有一天问阮籍说:“他是个怎样的人?” C王戎认为他很奇怪,有一天问阮籍说:“他是什么样的人?” 先生之说,诚可谓苦药良针矣,然犹未达仆之微趣也。 A:先生说的话,真可以说是苦口良药,但是没有完全了解我内心的志向。 B:先生说的话,真可以说是苦口良药,但是没有完全达到我的兴趣。 C:先生说的话,的确是苦口良药,但我却还没有你那种境界啊! D:先生的说法,的确是苦口良药,然而却还没有达到观察入微的境界。 东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画为逼真。 参考译文: 东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜。 相关链接:文言文阅读翻译
|
·语文课件下载
| |||
『点此察看与本文相关的其它文章』『相关课件』『相关教学视频|音像素材』 | ||||
【上一篇】【下一篇】【教师投稿】 |