叶夫图申科《世上每个人都特别有意思》俄语原版及译文(作品赏析) |
||||
中学语文教学资源网 → 杂文参考 → 作品赏析 2020-07-18 手机版 | ||||
世上每个人都特别有意思他们的命运就像行星的历史每颗星有自己独有的一切星际再也没有类似的世界 如果有人一辈子都很平凡而且和平凡生活相处甚安那么他的这种不引人注目正是他在人间的有趣之处 每人都有他个人的神秘世界这世界里有他最美好的时节这世界里也有最可怕的瞬息可是这都不会为我们所知悉 如果一个人死去,与世永诀随着他死去了他的第一场雪他的第一个吻,第一场战斗这一切都将被他随身带走 不错,留下了桥梁,留下了书留下了机器,留下了画幅不错,有不少东西留在人间但,总还是有东西一去不返 这就是这场残酷游戏的规律并非人死去而是世界死去我们记得这些有过失的凡人可我们何曾当真了解他们 我们何曾了解兄弟,了解知己我们何曾了解唯一的爱侣哪怕是我们自己的家父我们所知虽全,但所知等于无 人们依依离去不可挽回他们的神秘世界都永不复归就因为这一切的一去不返每次都逼得我要放声呼喊 很喜欢这首诗,再贴一下俄语原版。 Людей неинтересных в мире нет. Их судьбы — как истории планет. У каждой все особое, свое, и нет планет, похожих на нее. А если кто-то незаметно жил и с этой незаметностью дружил, он интересен был среди людей самой неинтересностью своей. У каждого — свой тайный личный мир. Есть в мире этом самый лучший миг. Есть в мире этом самый страшный час, но это все неведомо для нас. И если умирает человек, с ним умирает первый его снег, и первый поцелуй, и первый бой... Все это забирает он с собой. Да, остаются книги и мосты, машины и художников холсты, да, многому остаться суждено, но что-то ведь уходит все равно! Таков закон безжалостной игры. Не люди умирают, а миры. Людей мы помним, грешных и земных. А что мы знали, в сущности, о них? Что знаем мы про братьев, про друзей, что знаем о единственной своей? И про отца родного своего мы, зная все, не знаем ничего. Уходят люди... Их не возвратить. Их тайные миры не возродить. И каждый раз мне хочется опять от этой невозвратности кричать. 1961 г. 相关链接:作品赏析
|
·语文课件下载
| |||
『点此察看与本文相关的其它文章』『相关课件』『相关教学视频|音像素材』 | ||||
【上一篇】【下一篇】【教师投稿】 |